menor preço: € 159.95, preço mais alto: € 220.00, preço médio: € 171.96
(*)
Basilius von Caesarea: Nosce te ipsum . animam tuam . Deum : Predigt 3 des Basilius Caesariensis in der Übersetzung des Rufinus - Kritische Ausgabe des lateinischen Textes mit Einleitung, griechischer Fassung und deutscher Übersetzung - encadernada, livro de bolso
[EAN: 9783110258493], Neubuch, [PU: De Gruyter], CHRISTENTUM; WELTRELIGIONEN / GOTTESDIENST PREDIGT; HOMILETIK SPÄTANTIKE; GRIECHISCHEKIRCHENVÄTER; TEXTGESCHICHTE; BASIL; GREEKCHURCHFATHERS; LATEANTIQUITY; HISTORYOFTEXTS, Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griechischen Kirchenväter (etwa des Basileios) auch mit Hilfe lateinischer Übersetzungen teils zu rekonstruieren (Origenes), teils neu zu interpretieren (Kappadokier). Nur wenige Texte sind sowohl in der Quellsprache als auch in einer Zielsprache erhalten und kritisch ediert. Die dritte Homilie von Basileios ist aber als Rufins homilia secunda Basilii in beiden Fassungen vollständig zugänglich.Für Theologie wie Philologie ist entscheidend, wie die lateinischen Übersetzer zu beurteilen sind: Muss etwa Rufin von Aquileia als treuer Übersetzer oder als relativ freier Bearbeiter gewürdigt werden Verschiebt sich die Trinitätstheologie beim Übertragungsprozess in den Westen Zum Verständnis solcher Übersetzungsliteratur haben Theologie und Philologie bisher wenig beigetragen. Es fehlen vor allem textkritische und literarische Untersuchungen. In diese Lücke tritt der vorliegende Kommentar., Books<
AbeBooks.de
AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany [51283250] [Rating: 5 (von 5)] NEW BOOK. Custos de envio:Versandkostenfrei. (EUR 0.00) Details...
(*) Livro esgotado significa que o livro não está disponível em qualquer uma das plataformas associadas buscamos.
Nosce te ipsum ... animam tuam ... Deum: Predigt 3 des Basilius Caesariensis in der Ã?bersetzung des Rufinus - Kritische Ausgabe des lateinischen Text - nuovo livro
Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankeng… mais…
Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griechischen Kirchenväter (etwa des Basileios) auch mit Hilfe lateinischer Übersetzungen teils zu rekonstruieren (Origenes), teils neu zu interpretieren (Kappadokier). Nur wenige Texte sind sowohl in der Quellsprache als auch in einer Zielsprache erhalten und kritisch ediert. Die dritte Homilie von Basileios ist aber als Rufins homilia secunda Basilii in beiden Fassungen vollständig zugänglich.Für Theologie wie Philologie ist entscheidend, wie die lateinischen Übersetzer zu beurteilen sind: Muss etwa Rufin von Aquileia als treuer Übersetzer oder als relativ freier Bearbeiter gewürdigt werden? Verschiebt sich die Trinitätstheologie beim Übertragungsprozess in den Westen?Zum Verständnis solcher Übersetzungsliteratur haben Theologie und Philologie bisher wenig beigetragen. Es fehlen vor allem textkritische und literarische Untersuchungen. In diese Lücke tritt der vorliegende Kommentar. Trade Books>Hardcover>Religion,Inspiration>Christianity>Christianity, De Gruyter Core >2<
BarnesandNoble.com
new in stock. Custos de envio:zzgl. Versandkosten., mais custos de envio Details...
(*) Livro esgotado significa que o livro não está disponível em qualquer uma das plataformas associadas buscamos.
Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griec… mais…
Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griechischen Kirchenväter (etwa des Basileios) auch mit Hilfe lateinischer Übersetzungen teils zu rekonstruieren (Origenes), teils neu zu interpretieren (Kappadokier). Nur wenige Texte sind sowohl in der Quellsprache als auch in einer Zielsprache erhalten und kritisch ediert. Die dritte Homilie von Basileios ist aber als Rufins homilia secunda Basilii in beiden Fassungen vollständig zugänglich.Für Theologie wie Philologie ist entscheidend, wie die lateinischen Übersetzer zu beurteilen sind: Muss etwa Rufin von Aquileia als treuer Übersetzer oder als relativ freier Bearbeiter gewürdigt werden? Verschiebt sich die Trinitätstheologie beim Übertragungsprozess in den Westen?Zum Verständnis solcher Übersetzungsliteratur haben Theologie und Philologie bisher wenig beigetragen. Es fehlen vor allem textkritische und literarische Untersuchungen. In diese Lücke tritt der vorliegende Kommentar. Buch 24.6 x 17.5 x 1.8 cm , De Gruyter, Basilius Caesarea,Rufinus Aquileia, De Gruyter, us C<
Thalia.de
Nr. A1020040800. Custos de envio:, , DE. (EUR 0.00) Details...
(*) Livro esgotado significa que o livro não está disponível em qualquer uma das plataformas associadas buscamos.
Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griec… mais…
Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griechischen Kirchenväter (etwa des Basileios) auch mit Hilfe lateinischer Übersetzungen teils zu rekonstruieren (Origenes), teils neu zu interpretieren (Kappadokier). Nur wenige Texte sind sowohl in der Quellsprache als auch in einer Zielsprache erhalten und kritisch ediert. Die dritte Homilie von Basileios ist aber als Rufins homilia secunda Basilii in beiden Fassungen vollständig zugänglich.Für Theologie wie Philologie ist entscheidend, wie die lateinischen Übersetzer zu beurteilen sind: Muss etwa Rufin von Aquileia als treuer Übersetzer oder als relativ freier Bearbeiter gewürdigt werden? Verschiebt sich die Trinitätstheologie beim Übertragungsprozess in den Westen?Zum Verständnis solcher Übersetzungsliteratur haben Theologie und Philologie bisher wenig beigetragen. Es fehlen vor allemtextkritische und literarische Untersuchungen. In diese Lücke tritt der vorliegende Kommentar. Media Buch, 170 Seiten, Media > Books, De Gruyter, 2012<
Weltbild.de
Nr. 36054989. Custos de envio:, 2-5 Werktage, DE. (EUR 0.00) Details...
(*) Livro esgotado significa que o livro não está disponível em qualquer uma das plataformas associadas buscamos.
Caesarea, Basilius von; Aquileia, Rufinus von: Nosce te ipsum ... animam tuam ... Deum - Predigt 3 des Basilius Caesariensis in der Übersetzung des Rufinus - Kritische Ausgabe des lateinischen Textes mit Einleitung, griechischer Fassung und deutscher Übersetzung - encadernada, livro de bolso
Nosce te ipsum . animam tuam . Deum : Predigt 3 des Basilius Caesariensis in der Übersetzung des Rufinus - Kritische Ausgabe des lateinischen Textes mit Einleitung, griechischer Fassung und deutscher Übersetzung - encadernada, livro de bolso
[EAN: 9783110258493], Neubuch, [PU: De Gruyter], CHRISTENTUM; WELTRELIGIONEN / GOTTESDIENST PREDIGT; HOMILETIK SPÄTANTIKE; GRIECHISCHEKIRCHENVÄTER; TEXTGESCHICHTE; BASIL; GREEKCHURCHFATHERS; LATEANTIQUITY; HISTORYOFTEXTS, Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griechischen Kirchenväter (etwa des Basileios) auch mit Hilfe lateinischer Übersetzungen teils zu rekonstruieren (Origenes), teils neu zu interpretieren (Kappadokier). Nur wenige Texte sind sowohl in der Quellsprache als auch in einer Zielsprache erhalten und kritisch ediert. Die dritte Homilie von Basileios ist aber als Rufins homilia secunda Basilii in beiden Fassungen vollständig zugänglich.Für Theologie wie Philologie ist entscheidend, wie die lateinischen Übersetzer zu beurteilen sind: Muss etwa Rufin von Aquileia als treuer Übersetzer oder als relativ freier Bearbeiter gewürdigt werden Verschiebt sich die Trinitätstheologie beim Übertragungsprozess in den Westen Zum Verständnis solcher Übersetzungsliteratur haben Theologie und Philologie bisher wenig beigetragen. Es fehlen vor allem textkritische und literarische Untersuchungen. In diese Lücke tritt der vorliegende Kommentar., Books<
NEW BOOK. Custos de envio:Versandkostenfrei. (EUR 0.00) AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany [51283250] [Rating: 5 (von 5)]
Nosce te ipsum ... animam tuam ... Deum: Predigt 3 des Basilius Caesariensis in der Ã?bersetzung des Rufinus - Kritische Ausgabe des lateinischen Text - nuovo livro
Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankeng… mais…
Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griechischen Kirchenväter (etwa des Basileios) auch mit Hilfe lateinischer Übersetzungen teils zu rekonstruieren (Origenes), teils neu zu interpretieren (Kappadokier). Nur wenige Texte sind sowohl in der Quellsprache als auch in einer Zielsprache erhalten und kritisch ediert. Die dritte Homilie von Basileios ist aber als Rufins homilia secunda Basilii in beiden Fassungen vollständig zugänglich.Für Theologie wie Philologie ist entscheidend, wie die lateinischen Übersetzer zu beurteilen sind: Muss etwa Rufin von Aquileia als treuer Übersetzer oder als relativ freier Bearbeiter gewürdigt werden? Verschiebt sich die Trinitätstheologie beim Übertragungsprozess in den Westen?Zum Verständnis solcher Übersetzungsliteratur haben Theologie und Philologie bisher wenig beigetragen. Es fehlen vor allem textkritische und literarische Untersuchungen. In diese Lücke tritt der vorliegende Kommentar. Trade Books>Hardcover>Religion,Inspiration>Christianity>Christianity, De Gruyter Core >2<
new in stock. Custos de envio:zzgl. Versandkosten., mais custos de envio
Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griec… mais…
Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griechischen Kirchenväter (etwa des Basileios) auch mit Hilfe lateinischer Übersetzungen teils zu rekonstruieren (Origenes), teils neu zu interpretieren (Kappadokier). Nur wenige Texte sind sowohl in der Quellsprache als auch in einer Zielsprache erhalten und kritisch ediert. Die dritte Homilie von Basileios ist aber als Rufins homilia secunda Basilii in beiden Fassungen vollständig zugänglich.Für Theologie wie Philologie ist entscheidend, wie die lateinischen Übersetzer zu beurteilen sind: Muss etwa Rufin von Aquileia als treuer Übersetzer oder als relativ freier Bearbeiter gewürdigt werden? Verschiebt sich die Trinitätstheologie beim Übertragungsprozess in den Westen?Zum Verständnis solcher Übersetzungsliteratur haben Theologie und Philologie bisher wenig beigetragen. Es fehlen vor allem textkritische und literarische Untersuchungen. In diese Lücke tritt der vorliegende Kommentar. Buch 24.6 x 17.5 x 1.8 cm , De Gruyter, Basilius Caesarea,Rufinus Aquileia, De Gruyter, us C<
Nr. A1020040800. Custos de envio:, , DE. (EUR 0.00)
Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griec… mais…
Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griechischen Kirchenväter (etwa des Basileios) auch mit Hilfe lateinischer Übersetzungen teils zu rekonstruieren (Origenes), teils neu zu interpretieren (Kappadokier). Nur wenige Texte sind sowohl in der Quellsprache als auch in einer Zielsprache erhalten und kritisch ediert. Die dritte Homilie von Basileios ist aber als Rufins homilia secunda Basilii in beiden Fassungen vollständig zugänglich.Für Theologie wie Philologie ist entscheidend, wie die lateinischen Übersetzer zu beurteilen sind: Muss etwa Rufin von Aquileia als treuer Übersetzer oder als relativ freier Bearbeiter gewürdigt werden? Verschiebt sich die Trinitätstheologie beim Übertragungsprozess in den Westen?Zum Verständnis solcher Übersetzungsliteratur haben Theologie und Philologie bisher wenig beigetragen. Es fehlen vor allemtextkritische und literarische Untersuchungen. In diese Lücke tritt der vorliegende Kommentar. Media Buch, 170 Seiten, Media > Books, De Gruyter, 2012<
Nr. 36054989. Custos de envio:, 2-5 Werktage, DE. (EUR 0.00)
Caesarea, Basilius von; Aquileia, Rufinus von: Nosce te ipsum ... animam tuam ... Deum - Predigt 3 des Basilius Caesariensis in der Übersetzung des Rufinus - Kritische Ausgabe des lateinischen Textes mit Einleitung, griechischer Fassung und deutscher Übersetzung - encadernada, livro de bolso
1Como algumas plataformas não transmitem condições de envio e estas podem depender do país de entrega, do preço de compra, do peso e tamanho do item, de uma possível adesão à plataforma, de uma entrega direta pela plataforma ou através de um fornecedor terceirizado (Marketplace), etc., é possível que os custos de envio indicados pela terralivro não correspondam aos da plataforma ofertante.
Dados bibliográficos do melhor livro correspondente
This publication provides the first comparison and commentary on two critical editions of the same sermon. Few texts have been preservedboth in the original language and in the language of the target audience. The third sermon of Basil is completely accessible in both versions as the homilia secunda Basilii of Rufinus. Just how reliable the Latin translators are is of great importance for both theology and philosophy. For example, did Rufinus of Aquileia translate precisely, or interpret freely? In the past theology and philosophy have not contributed significantly to understanding such translations. There has been a lack of critical analyses of texts and literary studies, a gap that is filled by this commentary.
Dados detalhados do livro - Nosce te ipsum ... animam tuam ... Deum: Predigt 3 des Basilius Caesariensis in der Ã?bersetzung des Rufinus - Kritische Ausgabe des lateinischen Text
EAN (ISBN-13): 9783110258493 ISBN (ISBN-10): 3110258498 Livro de capa dura Livro de bolso Ano de publicação: 2012 Editor/Editora: De Gruyter Core >2 170 Páginas Peso: 0,499 kg Língua: 162,149,244
Livro na base de dados desde 2008-05-24T06:05:48-03:00 (Sao Paulo) Página de detalhes modificada pela última vez em 2024-02-28T09:57:08-03:00 (Sao Paulo) Número ISBN/EAN: 9783110258493
Número ISBN - Ortografia alternativa: 3-11-025849-8, 978-3-11-025849-3 Ortografia alternativa e termos de pesquisa relacionados: Autor do livro: basilius von cäsarea, caesar, basilius von caesarea, cae, binding, ipsum, origenes, rufinus aquileia, basilius caesariensis, rufin, heinrich Título do livro: deum, texte zur predigt, übersetzung übersetzung, einleitung, kritische ausgabe, texte und untersuchungen zur geschichte der altchristlichen literatur, basilius, aquileia, lateinisch, nosce ipsum animam tuam, aquileja, deutscher, von
Outros livros adicionais, que poderiam ser muito similares com este livro: