Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem i… mais…
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem im Mittelalter überaus beliebten und in unterschiedlichen Versionen über ganz Europa verbreiteten Florisstoff. In der germanistischen Literaturwissenschaft hat dieser Text dennoch kaum Beachtung gefunden, seine Kenntnis ist auf gelegentliche beiläufige Erwähnungen beschränkt.Die Studie leistet daher in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur stellt. Die abschließende Einordnung des Textes in die deutschsprachige Erzählliteratur des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts zeigt thematisch und strukturell zahlreiche Parallelen zu zeitgenössischen deutschen Prosaromanen auf, insbesondere zu den Minneromanen. De Gruyter German Literary Criticism Flore und Blancheflur 9783484366060 DE,GB,US,ES,IT,FR,MX German Literature, De Gruyter<
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem i… mais…
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem im Mittelalter überaus beliebten und in unterschiedlichen Versionen über ganz Europa verbreiteten Florisstoff. In der germanistischen Literaturwissenschaft hat dieser Text dennoch kaum Beachtung gefunden, seine Kenntnis ist auf gelegentliche beiläufige Erwähnungen beschränkt. Die Studie leistet daher in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur stellt. Die abschliessende Einordnung des Textes in die deutschsprachige Erzählliteratur des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts zeigt thematisch und strukturell zahlreiche Parallelen zu zeitgenössischen deutschen Prosaromanen auf, insbesondere zu den Minneromanen. eBooks > Fachbücher > Sprach- & Literaturwissenschaft , Walter de Gruyter, Walter de Gruyter<
Orellfuessli.ch
Nr. A1032366259. Custos de envio:Lieferzeiten außerhalb der Schweiz 3 bis 21 Werktage, , Sofort per Download lieferbar, zzgl. Versandkosten. (EUR 18.64) Details...
(*) Livro esgotado significa que o livro não está disponível em qualquer uma das plataformas associadas buscamos.
Florio und Bianceffora (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung: ab 149.95 € eBooks > Fachthemen & Wissenschaft > Literaturwissenschaft Gruyter Walter de GmbH eBook als pdf, Gr… mais…
Florio und Bianceffora (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung: ab 149.95 € eBooks > Fachthemen & Wissenschaft > Literaturwissenschaft Gruyter Walter de GmbH eBook als pdf, Gruyter Walter de GmbH<
eBook.de
Custos de envio:in stock, , , DE. (EUR 0.00) Details...
(*) Livro esgotado significa que o livro não está disponível em qualquer uma das plataformas associadas buscamos.
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem i… mais…
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem im Mittelalter überaus beliebten und in unterschiedlichen Versionen über ganz Europa verbreiteten Florisstoff. In der germanistischen Literaturwissenschaft hat dieser Text dennoch kaum Beachtung gefunden, seine Kenntnis ist auf gelegentliche beiläufige Erwähnungen beschränkt.Die Studie leistet daher in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur stellt. Die abschließende Einordnung des Textes in die deutschsprachige Erzählliteratur des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts zeigt thematisch und strukturell zahlreiche Parallelen zu zeitgenössischen deutschen Prosaromanen auf, insbesondere zu den Minneromanen. De Gruyter German Literary Criticism Flore und Blancheflur 9783484366060 DE,GB,US,ES,IT,FR,MX German Literature, De Gruyter<
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem i… mais…
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem im Mittelalter überaus beliebten und in unterschiedlichen Versionen über ganz Europa verbreiteten Florisstoff. In der germanistischen Literaturwissenschaft hat dieser Text dennoch kaum Beachtung gefunden, seine Kenntnis ist auf gelegentliche beiläufige Erwähnungen beschränkt. Die Studie leistet daher in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur stellt. Die abschliessende Einordnung des Textes in die deutschsprachige Erzählliteratur des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts zeigt thematisch und strukturell zahlreiche Parallelen zu zeitgenössischen deutschen Prosaromanen auf, insbesondere zu den Minneromanen. eBooks > Fachbücher > Sprach- & Literaturwissenschaft , Walter de Gruyter, Walter de Gruyter<
Nr. A1032366259. Custos de envio:Lieferzeiten außerhalb der Schweiz 3 bis 21 Werktage, , Sofort per Download lieferbar, zzgl. Versandkosten. (EUR 18.64)
Florio und Bianceffora (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung: ab 149.95 € eBooks > Fachthemen & Wissenschaft > Literaturwissenschaft Gruyter Walter de GmbH eBook als pdf, Gr… mais…
Florio und Bianceffora (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung: ab 149.95 € eBooks > Fachthemen & Wissenschaft > Literaturwissenschaft Gruyter Walter de GmbH eBook als pdf, Gruyter Walter de GmbH<
1Como algumas plataformas não transmitem condições de envio e estas podem depender do país de entrega, do preço de compra, do peso e tamanho do item, de uma possível adesão à plataforma, de uma entrega direta pela plataforma ou através de um fornecedor terceirizado (Marketplace), etc., é possível que os custos de envio indicados pela terralivro não correspondam aos da plataforma ofertante.
Dados bibliográficos do melhor livro correspondente
Dados detalhados do livro - "Florio und Bianceffora" (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung
EAN (ISBN-13): 9783110947342 ISBN (ISBN-10): 311094734X Ano de publicação: 2005 Editor/Editora: De Gruyter
Livro na base de dados desde 2009-08-12T16:49:01-03:00 (Sao Paulo) Página de detalhes modificada pela última vez em 2023-05-09T08:44:06-03:00 (Sao Paulo) Número ISBN/EAN: 9783110947342
Número ISBN - Ortografia alternativa: 3-11-094734-X, 978-3-11-094734-2 Ortografia alternativa e termos de pesquisa relacionados: Autor do livro: schünemann silke, boccaccio Título do livro: literarischen bianceffora übersetzung studien florio einer 1499, florio und bianceffora
Dados da editora
Autor: Silke Schünemann Título: Frühe Neuzeit; "Florio und Bianceffora" (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung Editora: De Gruyter 336 Páginas Ano de publicação: 2011-12-22 Tübingen Língua: Alemão 149,95 € (DE)